Trí giả thiên lự tất hữu nhứt thất, ngu giả thiên lự tất hữu nhứt đắc

Direct English translation

In a wise person's thousand considerations, there is surely one mistake; in a foolish person's thousand considerations, there is surely one gain.

Equivalent English version

Even Homer sometimes nods

Giải thích tiếng Việt
Người khôn ngoan, suy tính kỹ lưỡng đến đâu, cũng lúc sai sót; người kém hiểu biết, thường vụng về, cũng có khi làm đúng. Câu này dùng để nhắc rằng không ai luôn đúng hoàn toàn không nên xem thường ý kiến của người khác.
English explanation
Even a wise person, after much thought, will sometimes make a mistake, while a foolish person may occasionally get something right. It is used to remind people that no one is infallible and that others' views should not be dismissed outright.